In today’s globalized world, translation from one language to another has become an increasingly common necessity. Whether you are a language enthusiast or an entrepreneur looking to expand your market, translating from Italian to English is one of the most common challenges. However, despite the widespread use of English, there are still many common mistakes that non-experts make when it comes to translating texts from Italian to English.
In this article, we will explore some of the most common mistakes and give you tips on how to avoid them. But before we dive into the details, why should you care about the quality of your Italian-to-English translations?
The importance of high-quality translations
Accurate translation is critical to communicating effectively with an English-speaking audience. Whether you are trying to market your products and services internationally or to reach a wider audience, high-quality translations are the key to success. Translation errors can lead to misunderstandings, damage your reputation and even cause you to lose customers.
Here are the five most common mistakes that are made when translating from Italian to English:
1. Literal translation
A common mistake is the literal translation of sentences from Italian to English. This occurs when a person translates words one by one without considering the context. For example, the Italian phrase “take the bull by the horns” should not be literally translated into “take the bull by the horns” in English. The correct translation would be “face the problem head-on.” Translating idiomatic phrases literally can result in unintelligible or clunky English text.
2. Lack of consistency in register
Lack of consistency in language register is another common mistake. In Italian, there are different levels of register, from formal to colloquial. However, English is generally more flexible in this regard, and translations should reflect this. For example, using too much formal language in a translation could make the English text sound unnatural. It is important to adapt the register according to the audience and context.
3. Grammatical and syntactical errors
Grammatical and syntactical errors are another common problem in Italian-to-English translations. These errors may concern sentence structure, verb tenses concordance, and the correct use of prepositions. Incorrect grammar can make the text sound unprofessional and negatively affect comprehension.
4. Lack of cultural knowledge
Lack of cultural knowledge is often overlooked but equally important. There are many cultural references in a text that may not have a direct equivalent in English. Translators need to be aware of these references and try to find an appropriate way to convey the meaning in the target language.
5. Misuse of false friends
False friends are words that sound similar in two languages but have different meanings. For example, the Italian word “attualmente” should not be translated into “actually” in English, but rather into “currently.” Using false friends improperly can lead to serious misunderstandings.
How to avoid these errors
To avoid these common mistakes in English translations, it is crucial to turn to professionals in the field like LingoYou. Here’s why:
1. Experienced native translators: LingoYou has a team of native English translators who are familiar not only with the language, but also with the culture and cultural references that are often an integral part of a text. This ensures accurate and appropriate translation for English-speaking audiences.
2. Quality Review: Every translation done by LingoYou is subject to a thorough review process by native English-speaking reviewers. This ensures that the text is free of grammatical, syntactical and stylistic errors, providing a high-quality translation.
3. Awareness of false friends: Professional translators like those at LingoYou are aware of false friends and know how to avoid them. This reduces the risk of misunderstandings and ensures that the meaning of your message is conveyed correctly.
4. Register adaptation: LingoYou’s professional translators are able to adapt the language register according to the audience and context. This makes translation natural and effective.
In addition, LingoYou is a reliable translation service with a proven track record of customer satisfaction. Investing in high-quality translations is an important step in ensuring that your message is understood effectively by an English-speaking audience.
Or send us an email