Machine translation and human translation are two methods used to overcome language barriers and enable communication between people of different cultures and countries. However, there are some key differences between these two methods that make human translation the only choice for companies operating globally.
In this article, we will explore these differences and explain why human translation is still considered the best option for ensuring accurate and fluent communication in business and professional contexts. Let’s start.
The main differences between machine translation and human translation
Machine translation is a process that uses an algorithm to translate text from one language to another. Human translation, on the other hand, relies on the skill and expertise of a human translator. Both methods have their pros and cons.
Machine translation is usually faster and cheaper than human translation, as it does not require the work of a translator. Furthermore, you can use it at any time, since it does not depend on the availability of a human translator. However, its quality is lower than that of a human translator, as the algorithms used in automatic systems can have difficulty understanding the context and meaning of the original text.
Human translation, on the other hand, ensures greater accuracy and quality: a professional translator understands the context and meaning of the original text and adapts the translation accordingly. Furthermore, it is able to grasp nuances and implications that an algorithm might not be able to grasp.
The importance of human translation for companies in the global context
Human translation is the only choice for companies operating globally for several reasons.
First and foremost, translation quality is of paramount importance to businesses as an inaccurate or inappropriate translation can cause confusion, misunderstandings or even legal problems. A human translator is able to understand the context and meaning of the original text and adapt the translation accordingly, ensuring greater accuracy and quality.
Furthermore, companies often need to translate a wide range of documents and texts, which can include legal documents, contracts, financial documents, websites, brochures, manuals, emails, and so on. A professional translator is able to handle this variety of texts and documents, adapting the translation based on the type and purpose of the text, while an automatic translation system may struggle to handle a large amount of different texts.
Commercial relationships require maximum precision, so as not to undermine the efforts of the more operational sectors of the business. Companies that operate globally often must communicate with customers and partners in foreign countries, and inaccurate or inappropriate translation can cause confusion or misunderstanding, damaging relationships with customers and partners, or directly impacting revenue. A human translator is able to translate texts in a way that adapts to the culture and social norms of the destination country, avoiding misunderstandings and ensuring effective communication.
Grow your business globally with LingoYou
Human translation is the only choice for companies operating globally, as it is the only one that can guarantee accuracy, quality and cultural adaptation, as well as the only one capable of handling a wide range of texts and documents, in many different languages .
The translation and localization service offered by LingoYou is an essential resource for companies that operate – or intend to operate – internationally. With LingoYou you communicate effectively with your customers and partners around the world, expand your brand presence in new markets and increase your competitiveness globally.
Marketing Team LingoYou
Send us an email