La traduzione certificata rappresenta un servizio cruciale nel contesto legale e commerciale, in quanto assicura l’accuratezza e l’autenticità di un documento tradotto.

Questo genere di traduzione è fondamentale per garantire la correttezza di documenti quali contratti, accordi legali, dichiarazioni fiscali e atti giudiziari, poiché un’interpretazione errata potrebbe avere conseguenze rilevanti.

Questo articolo analizza le caratteristiche delle traduzioni certificate in Spagna e Francia, confrontandole con il sistema italiano, e mette in evidenza le peculiarità e le differenze nei processi di legalizzazione delle traduzioni in questi tre paesi.

Come funzionano le traduzioni certificate in Spagna

In Spagna, le traduzioni certificate, conosciute come “traducciones juradas”, sono riconosciute ufficialmente e legalmente valide solo se effettuate da un traduttore giurato.

Un traduttore giurato è un professionista abilitato a svolgere tale attività in quanto iscritto ad un albo speciale, in seguito al superamento di un esame specifico indetto dal Ministero degli Affari Esteri e delle Cooperazione.

Il traduttore giurato è tenuto a rispettare specifici standard di qualità e precisione nella traduzione del documento, e a sottoscrivere una dichiarazione di conformità che attesti la sua professionalità e la veridicità della traduzione effettuata. La firma del traduttore giurato conferisce alla traduzione una validità legale, garantendo la sua autenticità e la corretta interpretazione del contenuto del documento originale.

In Spagna, le traduzioni certificate sono spesso richieste per documenti come diplomi, certificati di laurea, certificati penali, certificati di matrimonio, certificati di nascita, certificati di morte, contratti e documenti legali.

Il documento tradotto deve essere rilasciato in formato cartaceo, con la stampa della firma del traduttore giurato e l’apposizione del timbro ufficiale dell’albo professionale di appartenenza.

Come funzionano le traduzioni certificate in Francia

In Francia, le traduzioni certificate sono quelle traduzioni che sono state effettuate da un traduttore giurato, chiamato “traducteur assermenté” o “traducteur expert judiciaire”.

Si noti, tuttavia, che il fatto che un traduttore sia “giurato” non significa che abbia una specifica abilità nel tradurre documenti legali, ma solo che ha un diploma adeguato e riconosciuto a livello Bac+5 e che ha prestato giuramento davanti a una Corte d’Appello. Il livello Bac+5 è un titolo di studio che richiede cinque anni di formazione universitaria dopo il baccalauréat, ossia dopo il diploma di scuola superiore. Corrisponde generalmente a un Master 2 (M2) o a un diploma di grande école, che sono titoli accademici riconosciuti a livello internazionale e equiparabili a un Master italiano.

I traduttori giurati possono quindi essere specializzati in vari campi che possono essere necessari per determinate traduzioni o non avere una specializzazione particolare.

Il traduttore giurato è tenuto a rispettare specifici standard di qualità e precisione nella traduzione del documento, e a sottoscrivere una dichiarazione di conformità che attesti la sua professionalità e la veridicità della traduzione effettuata. La firma del traduttore giurato conferisce alla traduzione una validità legale, garantendo la sua autenticità e la corretta interpretazione del contenuto del documento originale.

In Francia, il documento tradotto deve essere rilasciato in formato cartaceo, con la stampa della firma del traduttore giurato e l’apposizione del timbro ufficiale dell’albo professionale di appartenenza. Inoltre, il traduttore giurato può essere chiamato a comparire in tribunale per attestare la validità della traduzione, se necessario.

Differenze tra le traduzioni certificate in Italia, Spagna e Francia

Sebbene le traduzioni certificate in Italia, Spagna e Francia abbiano alcune somiglianze, esistono alcune differenze chiave nel processo di legalizzazione delle traduzioni in questi paesi:

In Italia, la figura del notaio pubblico non è richiesta per la legalizzazione delle traduzioni certificate. Tuttavia, le traduzioni devono essere eseguite da un traduttore giurato autorizzato dal tribunale e il documento deve essere autenticato da un ufficiale giudiziario.

In Spagna, come in Italia, la figura del notaio pubblico non è richiesta per la legalizzazione delle traduzioni certificate. Le traduzioni giurate sono realizzate da traduttori giurati riconosciuti dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione. Anche in questo caso, la firma e il timbro del traduttore giurato attribuiscono alla traduzione un valore legale.

In Francia, le traduzioni certificate sono effettuate da traduttori giurati, chiamati “traducteurs assermentés” o “traducteurs-experts judiciaires”. Queste figure prestano giuramento presso una Corte d’Appello e devono possedere un diploma adeguato e riconosciuto a livello Bac+5. È importante sottolineare che il fatto di essere un traduttore giurato non implica necessariamente una specializzazione nella traduzione di documenti legali, ma indica che il traduttore ha un titolo di studio appropriato. Pertanto, i traduttori giurati in Francia possono essere specializzati in vari settori o non avere una specializzazione specifica.

Le traduzioni certificate di LingoYou

Non lasciare la tua attività o la tua reputazione nelle mani di chi non è esperto nel settore delle traduzioni certificate. Scegli i professionisti di LingoYou per una traduzione certificata di qualità superiore e completamente affidabile.

Il nostro gruppo di traduttori certificati esperti è in grado di offrire traduzioni certificate per una vasta gamma di documenti, tra cui documenti legali, contratti, certificati e molti altri. Utilizziamo solamente strumenti e metodi di traduzione all’avanguardia per assicurare la massima precisione e la migliore qualità possibile.

Affidandoti a LingoYou, potrai contare su una traduzione giurata eseguita in maniera accurata e tempestiva. Inoltre, proponiamo tariffe vantaggiose e trasparenti per offrirti il miglior servizio a un prezzo conveniente.

Non esitare a contattarci per scoprire di più sui nostri servizi di traduzione giurata e come possiamo aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi. Lasciati guidare dalla nostra esperienza e competenza per assicurarti traduzioni certificate di alto livello.

A.D

Marketing Team LingoYou

Chiamaci

+39 0282957101

Mandaci una mail

[email protected]

Richiamami
close slider

Ricevi una chiamata in 10 minuti. Mettici alla prova!