La traduzione tecnica può essere definita come una delle varianti della traduzione specialistica, ovvero la traduzione specifica per un settore specifico. I settori in cui è richiesta la traduzione tecnica sono tanti e disparati. Tra questi troviamo, per esempio:...
Il tema della frode nel mondo della traduzione potrebbe sembrare un argomento fuori dal comune o marginale in questo settore. In realtà, purtroppo, è un fenomeno largamente diffuso che colpisce lavoratori autonomi, agenzie di traduzione e clienti privati. In questo...
La traduzione legale è un lavoro delicato. Richiede la trasposizione di concetti giuridici da una lingua all’altra, tenendo conto delle differenze tra i due sistemi giuridici. Tutte le versioni del documento devono essere identiche nel significato e anche un...
Pensi che le tariffe delle traduzioni legali siano troppo salate per le tue tasche? Forse non hai mai sentito parlare di quei casi in cui un errore si trasforma in una vera e propria mannaia economica per chi lo subisce. In questo articolo ti presentiamo un paio di...
Giudicare la qualità del lavoro delle agenzie di traduzioni non è un compito facile, innanzitutto perché, a una prima occhiata, è impossibile stabilire la bontà della traduzione di una lingua che non conosci. Una cattiva traduzione può pregiudicare interi mesi di...