La traduzione audiovisiva è un’arte: implica una serie di tecniche e approcci specializzati. Lavoriamo con diversi formati di file per fornirti una versione fluida, fedele e localizzata del tuo testo originale.
Il sottotitolaggio di contenuti audiovisivi richiede traduttori professionisti qualificati con una vasta conoscenza della lingua, della tecnologia e della cultura. Non importa quale sia il tuo progetto multimediale; in LingoYou abbiamo il linguista giusto per te.
Agenzia di traduzione specializzata nei servizi di sottotitolaggio
Per la traduzione dei sottotitoli dei video, tieni presente che il testo di partenza non consiste solo in un dialogo o in un monologo. Esistono altre caratteristiche dei contenuti audiovisivi che rendono necessario l’utilizzo di un numero limitato di caratteri e di vari parametri di leggibilità per fornire facilmente i sottotitoli mentre sono visibili sullo schermo.
Naturalmente, i sottotitoli devono essere sincronizzati con l’audio e i dialoghi. I nostri esperti traduttori di sottotitoli hanno le competenze necessarie per soddisfare la complessità e i requisiti tecnici dei progetti di traduzione audiovisiva.
Prepariamo i sottotitoli per non udenti o ipoudenti (SPS), tramite sottotitoli nascosti. Questo sistema rende i contenuti accessibili in modo che chiunque possa seguire un film o una serie televisiva senza perdere i dettagli. Gli SPS usano un sistema di codifica a colori per identificare effetti sonori, personaggi, voci fuori campo, ecc. Ad esempio, il canto degli uccelli, una narrazione, lo stridio di pneumatici, ecc.
I video sottotitolati sono un mezzo per raggiungere nuovi target
I sottotitoli sono un efficace strumento per raggiungere nuovi target. Questi testi tradotti vengono semplicemente inseriti nella parte bassa del video corrispondente. Ciò significa che con il minimo sforzo una presentazione o una campagna possono essere promosse all’estero. Attraverso l’uso dei sottotitoli, qualsiasi produzione, piccola o grande che sia, può essere preparata in brevissimo tempo per essere distribuita senza indugio in altri paesi. Oltre ad essere più economici rispetto a, per esempio, i servizi di doppiaggio, i video sottotitolati hanno anche il grande vantaggio di poter essere compresi da persone non udenti o con problemi di udito.
Servizi di traduzione professionale
In LingoYou assegniamo progetti di sottotitolaggio solo a linguisti esperti con un solido background tecnico, che consente loro di lavorare con vari formati di file e fornirne di perfettamente tradotti e trascritti.
I nostri traduttori audiovisivi sono appassionati del mondo multimediale, con menti acute e creative; in grado di trasmettere con precisione il messaggio dei tuoi video aziendali, filmati o filmati promozionali. Alcuni lavorano anche nel settore come registi, scrittori o produttori di contenuti audiovisivi.
Come in ogni settore dell’industria della traduzione, è fondamentale assumere traduttori specializzati nel campo commerciale della tua azienda, in grado di sviluppare il tuo progetto audiovisivo e fornire risultati ottimali. L’agenzia di traduzione LingoYou ha riunito un team di professionisti nella traduzione di contenuti multimediali, esperti qualificati che ti aiuteranno a dare impulso al tuo business e diffondere il tuo messaggio senza alcun tipo di barriera linguistica o culturale.
LingoYou – Servizi di sottotitolaggio professionale
Hai bisogno di una traduzione audiovisiva professionale? Non guardare oltre LingoYou; è un’agenzia di traduzioni professionale con un team di sottotitoli certificati in tutte le lingue di cui potresti aver bisogno. Lavoriamo quotidianamente in contatto costante con i nostri clienti per rispondere a qualsiasi loro dubbio o domanda. Contattaci oggi stesso.
Marketing Team LingoYou
Chiamaci
+39 0282957101
Mandaci una mail
info@lingoyou.com