Per le aziende globalizzate, le email sono il primo strumento di comunicazione, sia tra dipendenti, che con fornitori e clienti. L’inglese è la lingua universale di comunicazione, ma gli standard formali, anche di layout, e sostanziali, relativi...
Quando un’azienda si affaccia all’estero, sia che avvenga per la prima volta o che lo faccia regolarmente, deve assicurarsi che la comunicazione sia chiara per il pubblico destinatario dei messaggi, quali la descrizione dei prodotti o servizi offerti, le...
Gli studenti nelle ultime fasi dei percorsi di studi linguistici si trovano spesso di fronte alla scelta se conseguire il titolo di studio e una certificazione linguistica internazionale prima di muovere i primi passi all’estero, oppure se conseguire il titolo...
Hai bisogno di una traduzione, ma sei indeciso se richiedere i servizi di un freelance o di un’agenzia di traduzione. In questo post, daremo innanzitutto una rapida occhiata al panorama italiano delle traduzioni e poi ti aiuteremo a capire quali sono le differenze tra...
La traduzione tecnica può essere definita come una delle varianti della traduzione specialistica, ovvero la traduzione specifica per un settore specifico. I settori in cui è richiesta la traduzione tecnica sono tanti e disparati. Tra questi troviamo, per esempio:...
La localizzazione è un processo fondamentale quando si parla di traduzione ed esportazione di contenuti all’estero e ha a che fare con la comprensione del mercato di riferimento e delle sue esigenze. La localizzazione è supportata dalla traduzione, che però non è...