Se pensi che tradurre sia un lavoro facile, dovrai ricrederti. Sono molte le cose che possono andare storte nel passaggio da una lingua a un’altra. In questo articolo abbiamo raccolto tutte le tipologie di errore che un’agenzia di interpreti e traduttori può...
Giudicare la qualità del lavoro delle agenzie di traduzioni non è un compito facile, innanzitutto perché, a una prima occhiata, è impossibile stabilire la bontà della traduzione di una lingua che non conosci. Una cattiva traduzione può pregiudicare interi mesi di...
Che tu sia il titolare di un’agenzia, un traduttore esperto o qualcuno che sta muovendo i suoi primi timidi passi, il tuo impegno dovrebbe essere rivolto alla divulgazione delle tue abilità e competenze, a quel ‘quid’ in grado di portare valore agli altri per far sì...
Quali sono gli errori più comuni nella traduzione di un sito web e cosa accade quando li si sottovaluta? Tradurre un sito web è una sfida tanto tecnica quanto linguistica. Se approcciata nel modo sbagliato, può generare diffidenza e sfiducia nel tuo marchio e nei tuoi...
Quando lavori con un’agenzia di traduzione professionale e seria, puoi star certo che i tuoi testi vengono assegnati solo a traduttori esperti e qualificati che hanno superato un rigoroso processo di test e selezione. Affidarsi alla giusta agenzia di traduzione...