Reading Time: 4 minutes
Un linguista, o un gruppo di linguisti, può facilmente costituire una società e operare come agenzia di traduzione. Ma tradurre a livelli professionali non è solo trovare linguisti professionisti e specializzati nei diversi settori, ma anche creare e gestirei progetti, curarne la finitura e la consegna e assistere i clienti nel post-vendita, qualsiasi problema si presenti.

La struttura e l’organizzazione fanno la differenza, e l’esperienza nel gestire sia linguisti che clienti esteri non è un qualcosa che si ottiene in poco tempo.
Le aziende di un certo spessore che operano internazionalmente, non possono che affidarsi ad agenzie come LingoYou per le proprie esigenze di traduzione e localizzazione.

Qualche numero sul settore linguistico

Quando le persone cercano società di traduzione, ovviamente, vogliono il meglio. Ma il meglio può significare cose diverse per persone diverse, a seconda di ciò che stanno veramente cercando.

Ci sono migliaia di fornitori di servizi di traduzione nel mondo. Stiamo parlando di agenzie di traduzione, traduttori freelance o aziende più o meno strutturate, con più o meno esperienza. Come orientarsi nel vastissimo mondo dei servizi linguistici che, stime alla mano, fattura ogni anno più di 49 miliardi di euro?

Breve guida per trovare l’agenzia di traduzione perfetta per te

Se hai delle competenze linguistiche discrete, potresti pensare di occuparti in prima persona della traduzione di compiti semplici, come potrebbero essere l’inoltro di una mail o la traduzione di un testo molto breve. Tuttavia, se sei qui, è perché il lavoro che ti aspetta è troppo difficile o comunque troppo oneroso dal punto di vista del tempo perché tu possa farcela da solo. Se stai cercando un traduttore affidabile, iniziamo innanzitutto con il capire quali sono le opzioni a tua disposizione.

Ecco una panoramica dei diversi tipi di fornitori di servizi di traduzione che operano sul mercato in modo che tu possa prendere una decisione informata che possa funzionare per te.

  • Traduttori amatoriali
  • Traduzione automatica
  • Traduttori professionisti freelance
  • Agenzie di traduzione

Traduttori dilettanti

  1. Punti di forza: le loro commissioni sono generalmente basse
  2. Punti deboli: la qualità della traduzione spesso non è adeguata
  3. Gruppo target di clienti: coloro che cercano una soluzione di budget minimoAnche le grandi aziende a volte non si rendono conto dell’importanza di traduzioni accurate e non credono che i servizi di un traduttore professionista siano un buon investimento. Potrebbero affidare compiti di traduzione, ad esempio, a un capo ufficio o a una segretaria con una certa padronanza della lingua straniera richiesta. È importante capire in tali situazioni che la traduzione è un processo complesso che richiede determinate abilità specifiche oltre alla conoscenza di parole straniere, grammatica e termini specifici del settore. Una buona traduzione richiede almeno una comprensione generale dell’argomento e una conoscenza approfondita del contesto economico, culturale e giuridico del Paese in questione. Anche se il tuo responsabile dell’ufficio può gestire le traduzioni quotidiane per esigenze interne, non aspettarti un risultato professionale.

 

Traduzione automatica

  1. Punti di forza: L’output è gratuito e disponibile in un attimo
  2. Punti deboli: assenza di eleganza stilistica e resa approssimativa del significato da una lingua all’altra
  3. Gruppo target di clienti: coloro che vogliono avere rapidamente un’idea generale di cosa tratta un testoConsiderando l’attuale uso sempre più ampio dei motori di traduzione automatica, si avvicina il momento in cui la traduzione automatica sarà in grado di avvicinarsi alla qualità offerta dai traduttori umani in determinate situazioni. I principali motori di traduzione automatica come Google, Yandex, Microsoft e PROMT utilizzano già le reti neurali e la qualità delle traduzioni automatiche è notevolmente migliorata negli ultimi anni.

Tuttavia, i computer non sono ancora in grado di sostituire completamente gli esseri umani e tali strumenti di traduzione dovrebbero essere utilizzati con cautela e con alcune riserve. Questo approccio alla traduzione ha un discreto successo se usato per gli scopi giusti, come potrebbe essere per esempio la traduzione di un manuale operativo o per avere un’idea del contenuto presentato in un articolo professionale.

 

Traduttori professionisti freelance

  1. Punti di forza: puoi ottenere un buon rapporto qualità-prezzo
  2. Punti deboli: dovrai scegliere e controllare autonomamente il fornitore di servizi adatto ai tuoi scopi
  3. Gruppo target di clienti: coloro che vogliono avere il controllo in ogni momentoLavorare direttamente con il traduttore aggirando un intermediario come un’agenzia di traduzione è sicuramente vantaggioso tanto per il cliente quanto per il traduttore. Al giorno d’oggi, ci sono molte possibilità per cercare i fornitori di servizi richiesti: mercati di servizi freelance, comunità di traduzione e portali web, bacheche virtuali, persino consigli del passaparola.

Sebbene il mercato sia più che ricco di offerte di servizi di traduzione, trovare un vero professionista può essere complicato: sei esposto al rischio che un traduttore esperto con un portafoglio enorme possa essere solo un offerente di start-up appena uscito dall’università. Inoltre, dovrai controllare tutti gli aspetti organizzativi come il rispetto delle scadenze, l’organizzazione delle misure di garanzia della qualità e la gestione dei reclami. Se le tue aspettative sono alte, aspettati di sudare sette camicie per raggiungere il tuo obiettivo.

Agenzie di traduzione

  1. Punti di forza: consegna rapida, ampia copertura in termini di lingue e settori specialistici
  2. Punti deboli: Il rischio di avere a che fare con un’agenzia in malafede
  3. Gruppo target di clienti: coloro che attribuiscono valore al proprio tempo e ai propri sforzi

Se non sei desideroso di investire le tue risorse nella ricerca di un traduttore freelance adatto, può essere utile assumere un’agenzia di traduzioni che possa aiutare con traduzioni praticamente da qualsiasi lingua e su qualsiasi argomento, curando tutti gli aspetti organizzativi e di comunicazione con i traduttori. La sfida principale è trovare un’agenzia affidabile.

Un sito web di bell’aspetto, un elenco impressionante di grandi clienti e un nome ben pubblicizzato non corrispondono necessariamente a una qualità adeguata; viceversa, un’agenzia poco conosciuta con un sito web modesto può essere molto responsabile e affidabile.

Sarebbe certamente utile ricercare a fondo tutte le informazioni disponibili sul tuo potenziale contraente prima di assumere una particolare agenzia di traduzione. Ci sono molte discussioni online nelle comunità professionali in cui i traduttori condividono la loro esperienza di collaborazione con diverse agenzie e mantengono persino le liste nere dei clienti. Se l’agenzia ritarda frequentemente il pagamento delle tariffe dei traduttori, offre tariffe inferiori alla media o viola i propri obblighi di pagamento delle tariffe, i professionisti esperti si asterranno dal collaborare con loro, e quindi la tua traduzione molto probabilmente finirà con un traduttore principiante.

LingoYou, esperienza e qualità per traduzioni impeccabili

Cerchi un’agenzia affidabile? Hai fatto centro. LingoYou è l’agenzia che mette la qualità al primo posto. A differenza di altre agenzie, effettuiamo una scrupolosa selezione dei nostri collaboratori traduttori, così da assicurarci che abbiano non soltanto le più adeguate competenze linguistiche, ma anche le più aggiornate competenze nel settore di tuo interesse. Lavoriamo soltanto con i migliori e ci mettiamo al servizio di chi vuole il meglio.

Marketing Team LingoYou

Chiamaci

+39 0282957101

Mandaci una mail

[email protected]

 
Index