Reading Time: 4 minutes

In un mondo sempre più globale, le aziende hanno bisogno di servizi di traduzione affidabili per comunicare con i loro partner stranieri ed espandere i loro mercati. Con così tante opzioni disponibili, scegliere l’agenzia di traduzione giusta per la propria azienda può essere un compito difficile. In questo articolo esamineremo i criteri importanti da considerare nella scelta di un’agenzia di traduzione professionale, per assicurarci di scegliere il servizio migliore per le esigenze della tua azienda.

Come scegliere la giusta agenzia di traduzione

La scelta di un fornitore è un processo che richiede attenzione e cura, poiché può influire significativamente sul successo di un’azienda. Pertanto, è importante che abbia una buona reputazione e soddisfi i requisiti di qualità, prezzo, tempistica e affidabilità. Inoltre, dovrebbe avere dalla sua anche la flessibilità, la capacità di adattarsi alle esigenze sempre mutevoli del mercato, nonché quella di supportare l’azienda nella crescita a lungo termine. La scelta di un fornitore è dunque una decisione cruciale per ogni azienda. Qui di seguito ti presentiamo 5 criteri fondamentali da valutare per scegliere il fornitore più adatto alle tue esigenze.

1. Azienda o Freelance

Il processo di scelta del fornitore adatto per la traduzione è una decisione importante che richiede una considerazione attenta. Ci sono due opzioni principali da valutare: lavorare con un’agenzia di traduzioni professionali o con un freelance. Lavorare con un’agenzia di traduzioni professionali offre solitamente un supporto più strutturato e una maggiore disponibilità di risorse. Queste agenzie dispongono di una vasta rete di traduttori qualificati e possono garantire un servizio affidabile e di qualità. Inoltre, la gestione del progetto di traduzione viene affidata a un responsabile che segue il processo dall’inizio alla fine, garantendo che tutto proceda secondo i tempi previsti. D’altra parte, lavorare con un freelance può offrire potenzialmente maggiore flessibilità e personalizzazione, almeno nella teoria. Sì, perché in realtà scegliere un lavoratore autonomo nasconde anche tante insidie. Se è vero che questi professionisti possono adattarsi meglio alle esigenze specifiche del progetto, è altrettanto vero che individuare il freelance giusto può essere un processo più lungo e difficoltoso rispetto ad affidarsi a un’agenzia di traduzioni professionali. Questo perché bisognerà farsi carico di tutto il lavoro di selezione e scrematura del professionista, oltre a negoziare in prima persona i prezzi del servizio.

2. Esperienza nella gestione dei progetti

L’esperienza nel gestire progetti è un fattore cruciale quando si tratta di scegliere un fornitore per un progetto. Questo perché un fornitore che ha già gestito con successo progetti simili al tuo ha dimostrato di possedere le competenze e la conoscenza necessarie per portare a termine il lavoro con successo. Avere una vasta esperienza nella gestione dei progetti significa che il fornitore è in grado di gestire tempistiche, budget, risorse e altri aspetti importanti del progetto in modo efficiente e produttivo. Questo a sua volta aumenta le possibilità di ottenere i risultati desiderati in modo tempestivo e di alta qualità.

3. Account Manager dedicato

Alcuni fornitori – non tutti – assegnano a ogni progetto e a ogni cliente un account manager dedicato. Se l’agenzia di traduzione che stai pensando di ingaggiare non contempla questa figura, il consiglio è quello di far ricadere la tua scelta altrove. Questo perché l’account manager è un professionista di estrema importanza nella gestione e nella piena soddisfazione di un progetto. Il più grande vantaggio di avere un account manager dedicato è una comunicazione personalizzata e un supporto continuo per soddisfare le esigenze specifiche del cliente. Un account manager dedicato gestisce e supervisiona i progetti, risolve eventuali problemi e garantisce un servizio di alta qualità in tempi celeri.

4. Uso delle memorie di traduzione

Una memoria di traduzione è un database che raccoglie le traduzioni già effettuate in passato, consentendo di velocizzare e migliorare la qualità delle traduzioni future. Questo strumento è utile per garantire la coerenza delle traduzioni poiché il fornitore può riutilizzare le traduzioni già effettuate in precedenza, evitando di ritradurre gli stessi termini e frasi. Inoltre, la memoria di traduzione aiuta a mantenere una terminologia consistente e a evitare errori comuni. Il suo utilizzo riduce i tempi di consegna e i costi associati alla traduzione. Quando scegli un fornitore di servizi linguistici, quindi, assicurati che tra gli strumenti e le risorse impiegati nello svolgimento del suo lavoro ci siano le memorie di traduzione.

5. Traduttori umani piuttosto che sola AI

La scelta tra l’utilizzo di traduttori o di AI per le traduzioni dipende dalle esigenze e dalle priorità dell’utente. Se la qualità e la precisione sono fattori fondamentali, allora è consigliabile scegliere un fornitore che impieghi traduttori in carne e ossa, poiché questi garantiscono una traduzione più accurata e fedele rispetto ai modelli di AI, che hanno tuttora limiti nella comprensione del linguaggio e nella traduzione di nuance e sfumature culturali. Tuttavia, se la velocità e la scalabilità sono le tue priorità, allora l’AI potrebbe essere la scelta più conveniente. In ogni caso, è importante valutare attentamente le opzioni disponibili per scegliere il fornitore più adatto alle proprie esigenze.

I servizi professionali di traduzione di LingoYou

L’esperienza di LingoYou nel gestire progetti di traduzione è stata consolidata negli ultimi 10 anni sul mercato, dove abbiamo acquisito una solida reputazione come azienda affidabile e professionale. Con un account manager dedicato, ci assicuriamo di fornire un punto di riferimento costante per ogni esigenza dei nostri clienti, inclusi gli eventuali problemi che possono sorgere durante il progetto. Inoltre, LingoYou utilizza memorie di traduzione per garantire una maggiore coerenza e accuratezza nei progetti di traduzione. Queste memorie sono costantemente aggiornate e migliorate per adattarsi alle esigenze dei nostri clienti. Al contempo, i nostri traduttori ti garantiscono una traduzione precisa e di alta qualità, poiché l’AI non può sostituire completamente la comprensione umana e l’interpretazione culturale del linguaggio. Scegliere i servizi di traduzione professionale di LingoYou significa scegliere la qualità e l’affidabilità che solo anni di esperienza e un team altamente qualificato possono offrire. Marketing Team LingoYou Chiamaci +39 0282957101 Mandaci una mail [email protected]

 
Index